Neste site colabora com a(s) seguinte(s) biografia(s):

Antônio Houaiss

IVAN COSTA-PINTO



Ivan Costa-Pinto nasceu no Rio de Janeiro, antigo Distrito Federal, capital do Estado do Rio de Janeiro, no Brasil, em 17 de novembro de 1948. Desde cedo aprendeu suas primeiras letras inglesas com a própria mãe, Dra. Wanda Costa Pinto, médica, na época professora no Jardim de Infância. Mais tarde, incentivado pelo pai, Dr. Hugo de Aguiar Costa Pinto, um advogado, embarcou para Londres e para o encontro de seu futuro como tradutor. Mas, antes de ir para Londres, teve esmerada educação no Colégio Pedro II, do Rio de Janeiro, dos mais tradicionais colégios públicos desde a época do Império brasileiro. Teve como professores de Língua Portuguesa expoentes como Mário Segadas Vianna, Alvacir Pedrinha, Terezinha Miranda, Talitha Gouvêia, Eliana Pimentel Riquet, Teixeira de Freitas, Hélio Alonso e César Ribeiro. Como professores de Língua Inglesa, Marilda Teixeira, Dyla Goston, Helen Voigt (da Sociedade Brasileira de Cultura Inglesa) e Elza Punder Barbedo. Além dessas línguas, estudou ainda o Francês, o Latim e o Grego, formando-se bacharel em Letras Clássicas em 1967.

Depois de um período em Londres como Correspondente internacional de Automobilismo de O Globo, matutino carioca, voltou ao Brasil e foi trabalhar com o Professor, Acadêmico, Filólogo e Embaixador Antônio Houaiss, na equipe que publicou a Enciclopédia Mirador Internacional, ficando co-encarregado da feitura da geonímia do Atlas Mirador Internacional, com Francisco Rodrigues, sob a chefia do Prof. Alberto Passos Guimarães. Aí começou sua já longa carreira de tradutor, ao traduzir os verbetes de várias línguas para o Português.

Foi Oficial de Chancelaria do Ministério das Relações Exteriores brasileiro, o Itamaraty, havendo servido em Brasília, Damasco e Cairo, exercendo funções secretariais, de interpretação para jornalistas estrangeiros em visita à Brasília, Vice-Cônsul em Damasco e no Departamento Comercial da Embaixada no Cairo.

Viajou ainda à Espanha como caixa-executivo assistente do Club Mediterranée em Marbella.

Prestou serviços de tradução, edição e revisão para diversas empresas, corporações, universidades, agências e indivíduos, tais como, Editora Delta S/A, Editora Nova Fronteira S/A, Imago Editora, Fundação de Estudos de Comércio Exterior, Grupo Peixoto de Castro, Ariola, Associação Nacional de Jornais-RJ, Universidade do Estado do Pará, Escritório Flores de Traduções, Electrolux-Husqvarna, Visa International, Polylang, MultiComm Group, Global Language Solutions, Dra. Vera Chang (Cheektowagtha, NY), Myra Multimídia, Dr. Luiz D'Alckmin (São Paulo, Brasil), Randsburg Gold Corporation, Blue Star Air, Linguistic Systems, Inc. (LSI), Cherry Creek Translations, M2 Ltd., IDT, Marco Mussi Business Development, Progress Software Corporation, Uniconsult, 2Latam.com, Atlantic Rating, Quality Systems, Fundação Getúlio Vargas, Arhur International, EFS Caribbean, Ana Beatriz Rodrigues da Silva (Rio de Janeiro, Brasil), Antonio Galdino (Cambridge, UK), Heath-Lambert Insurance, Yvonne Elza Levigard (Rio de Janeiro, Brasil), Vidas Lusófonas, ForeFront Leaders, TopTranslators (de Bangalore, India), InLinguaDallas e InLinguaAustin (Texas, EUA), TRANX, Apoio Lingüístico, Stelar Group (Jacksonville, Florida), Houghton Mifflin (via LSI, Cambridge, MA, EUA) em diversos tipos de texto, literários, escolásticos, técnicos ou de interesse geral. Traduziu cinco exemplos da poesia de Arthur Rimbaud para um concurso promovido pela Air France, Maison de France e Université de Nancy, trabalho que pode ser acessado em http://www.translatorlog.com/AR5.html

Escreve poesia, com exemplos no site http://www.blocosonline.com.br , e no site Translatorlog http://www.translatorlog.com . Publicou como Editor, na Editorial Exótica, um livro de culinária inglesa.

É professor de Inglês formado pela Faculdade de Educação, Ciências e Letras Notre Dame, no Rio de Janeiro, em 1987, com Licenciatura Plena. Conseguiu o Certificate of Proficiency in English with Translation Endorsement from and into Portuguese, da University of Cambridge (UK) em 1978.

Morou 4 anos em Los Angeles, USA, onde fez diversos trabalhos como courier, production assistant, customer service representative e tradutor freelance. É membro do SINTRA-Sindicato Nacional de Tradutores (Brasil), assim como do HTML Writers Guild, Microsoft's Site Builders Network, e do IGGW (International Guild of Gay Webmasters).

Atualmente é tradutor freelance baseado em Miami e no Rio de Janeiro.

Neste site colabora com a biografia de Antônio Houaiss e com as versões inglesas das biografias de Sacadura Cabral e Graciliano Ramos.